日本語と中国語は少し似ています。たとえば文章の組み立て方ですが、英語は主語の後に動詞を置きます。
しかし日本語と中国語は主語の後に助詞や目的語を入れます。他にも漢字そのものが中国から伝わってきたものであることから、同じ漢字で全く同じ意味の熟語があったりします。
Sponsored Link
ぶどうは漢字で書くとどう書く?
ぶどうは漢字で書くと「葡萄」と書きます。あまり普段使わない字ですが、二つとも草冠が載っていて、植物を表す漢字かな、となんとなく思う方も多いかと思います。
由来は?
ぶどうという名前は、実は古代ペルシャ帝国に存在したフェルガーナ語が由来となっています。
ペルシャ帝国のフェルガーナと呼ばれる地方に「ブーダウ」と呼ばれていたぶどうの品種がありました。
この品種が、前漢時代ペルシャに旅をしていた政治家で外交官だった人物によって前漢に持ち込まれました。
前漢の人たちはその品種の深く甘い味わいを好み、国内でも栽培するようになりました。
それと同時にその品種はフェルガーナから遠く離れた前漢でも「ブーダウ」と呼ぶようになりました。
葡萄と似た漢字、「匍匐」ってどう読むかわかりますか?
「匍匐」と書いて「ほふく」と読みます。葡萄の草冠がないだけでは?と思った方も居ると思いますが、実は右側の作りが違います。
「匍」は訓読みで[は(う)]と読み、意味は這うことです。「匐」は訓読みで[はらばう]と読み、意味は腹ばう、ということです。
つまり低い重心でお腹をつけて進む、という意味になります。
Sponsored Link
ぶどうは中国語でも漢字と同じっていうのは本当?
仏教の伝来とともに遣唐使によって日本に伝えられ、栽培が始まり現在に至ります。
読み方は?
中国語では葡萄を「Pútáo」と読みます。残念ながら日本と全く同じ読み方、というわけではありません。
最後に
海で隔たれつつも日本は中国から様々な文化や信仰、食べ物などを伝えられてきました。
ぶどうがこんなに昔から食べられていたフルーツであることにも驚きましたが、ぶどうという呼び方、そして当てられた漢字のルーツが同じであることに衝撃を受けました。
▶ ぶどうの栄養や期待される効能は?でも食べ過ぎると異変がある!
Sponsored Link